"Thus far, the President has been unable to construct a foreign policy, any foreign policy. (到目前為止,[歐巴馬]總統還是沒辦法建立外交政策 ─ 任何外交政策)" -- Mitt Romney,前共和黨 Massachusetts 州州長,批評歐巴馬總統對利比亞缺乏一致性的立場。

"I hope from the bottom of my heart that the people will, hand in hand, treat each other with compassion and overcome these difficult times. (我由衷地希望人民能手牽手,以憐憫彼此對待,共同渡過這個艱苦時刻)" -- 鮮少出現在電視機前的日本天皇 明仁,極力鼓勵他的國家,在遭地震、海嘯和進行中的核能危機時,要協力同心。

《Rock-'n'-Roll Rustic. English Country Goes Rock-'N'-Roll 鄉村搖滾風 英國的鄉下也很搖擺》


Implausible as it may seem, holiday accommodation in rural England isn't limited to twee little cottages, somber stately homes and drafty old castles with terrible plumbing. Travelers who would rather not bed down in architectural museums can now instead stay in some living architecture — or perhaps that should be Living Architecture, the brainchild of Swiss broadcaster and writer Alain de Botton.It's a nonprofit initiative to plant contemporary holiday chalets throughout the country, each designed by a different cutting-edge studio.
實在很難相信,要在英國的鄉下找到除矯飾的小茅屋、陰森森的莊園,或是通風卻馬桶不通的城堡外的其他度假旅館。不想打地鋪在外觀特殊的博物館裡的旅行家,現在有機會可以待在某個現今的特殊建築物中 ─ 或者應該稱它叫 Living Architecture (可入住的建築美學),由瑞士播報員兼作家 Alain de Botton 所創的名字。這個非盈利性的構想,是要在鄉下蓋出現代感的渡假小屋,每個小屋將由各個不同前衛的工作室所設計。

"In the United States of America, we don't practice guilt by association. (在美國,我們不會集團式地犯罪)" -- Denis McDonough,美國國家安全顧問使,在對一群回教聽眾時這麼說。這言詞導致眾議員 Peter King 的演說在一群美國激進派回教徒的爭吵中收場。

※如有翻譯錯誤,歡迎留言指教!感謝您!